DUSTY. DORIS.
|
|
|
| DUSTY:
|
Come va con Pereira?
|
| DORIS:
|
Che, Pereira? Me ne frego.
|
| DUSTY:
|
Te ne freghi! Chi paga l'affitto?
|
| DORIS:
|
Sì lui paga l'affitto
|
| DUSTY:
|
Beh, Certi uomini no e certi sì
Certi uomini no e tu sai chi
|
| DORIS:
|
Puoi tenerti Pereira
|
| DUSTY:
|
Che, Pereira?
|
| DORIS:
|
Non è un gentiluomo Pereira:
Non puoi fidarti di lui!
|
| DUSTY:
|
Beh, certo, questo è ver Se non ti puoi fidar di lui
Un gentiluomo non sarà davver
E se di lui non ti puoi mai fidare
Non saprai mai che cosa intenda fare.
|
| DORIS:
|
No non sarebbe il caso d'esser troppo gentili con Pereira
|
| DUSTY:
|
Invece Sam è in tutto un gentiluomo.
|
| DORIS:
|
Mi piace Sam
|
| DUSTY:
|
A me piace Sam
Sì e Sam è davvero un ragazzo gentile. Un amico spassoso
|
| DORIS:
|
Lui sì che è un amico spassoso E' come uno che una volta conoscevo. T'avrebbe fatto ridere.
|
| DUSTY:
|
Anche Sam può farti ridere: Sam è in gamba
|
| DORIS:
|
Ma Pereira non va affatto. Non possiamo tenerci Pereira
|
| DUSTY:
|
Va' be', cosa pensi di fare?
|
| TELEFONO:
|
Drin dring dring
Drin dring dring
|
| DUSTY:
|
Questo è Pereira
|
| DORIS:
|
Sì questo è Pereira
|
| DUSTY:
|
Allora che pensi di fare?
|
| TELEFONO:
|
Drin dring dring
Drin dring dring
|
| DUSTY:
|
Questo è Pereira
|
| DORIS:
|
Non lo puoi far smettere quell'orrendo rumore Alza il ricevitore
|
| DUSTY:
|
Che mai gli dirò?
|
| DORIS:
|
Digli quel che ti pare: che sono ammalata,
Che mi son rotta una gamba in una scivolata
Digli che abbiamo avuto un incendio
|
| DUSTY:
|
Pronto, Pronto chi parla?
Sì è questa la casa di Miss Dorrance -
Oh è lei Signor Pereira? Come va?
Oh son così spiacente. Sono così avvilita
Ma Doris è tornata
Con un tremendo raffreddore a casa
No, proprio un raffreddore
Oh io credo soltanto un raffreddore
Sì anch'io spero così -
Beh, io spero di no, che non dovremo chiamare un dottore
Doris non può sopportare che si chiamino dottori
Dice di ritelefonare lunedì
Spera che starà bene lunedì
Dico: permette, posso riattaccare?
E' con i piedi dentro un senapismo
Dicevo, sta facendo un senapismo
Bene, rítelefoni ancora lunedì.
Sì che glielo dirò! Arrivederci. Arrivedecerci.
Sono sicura, da parte sua veramente gentile.
Ah-h-h
|
| DORIS:
|
Ora faccio le carte per stasera.
Oh indovina un po' chi è il primo a venir fuori
|
| DUSTY:
|
Il primo. Chi è?
|
| DORIS:
|
Il Re di Fiori
|
| DUSTY:
|
E' Pereíra
|
| DORIS:
|
Potrebbe essere Sweeney
|
| DUSTY:
|
E' Pereira
|
| DORIS:
|
Potrebbe proprio essere anche Sweeney
|
| DUSTY:
|
Bene comunque la cosa è molto strana
|
| DORIS:
|
Ecco il quattro di quadri, che vuol dire?
|
| DUSTY:
|
(leggendo): "Una piccola somma di denaro, o un regalo
D'oggetti di vestiario, o una festa."
Mi sembra strana anche questa.
|
| DORIS:
|
Ecco il tre. Che significa il tre?
|
| DUSTY:
|
"Notizie da un amico che non c'è." - Pereira!
|
| DORIS:
|
La Regina di Cuori! La Signora Porter!
|
| DUSTY:
|
0 potresti esser tu
|
| DORIS:
|
0 potresti esser tu Noi siamo tutte cuori. Non puoi esser sicura.
Dipende tutto dalla carta futura. BR>
Ma quando leggi le carte devi ben pensare,
Questa non è una cosa che tutti possan fare
|
| DUSTY:
|
Lo so che con le carte hai un tocco personale Chi vien dopo di lei?
|
| DORIS:
|
Chi viene dopo. e' il sei.
|
| DUSTY:
|
"Un litigio. Un allontanamento. Separazione d'amici."
|
| DORIS:
|
Ed ecco il due di picche.
|
| DUSTY:
|
Il due di picche! MA QUELLA E LA BARA!
|
| DORIS:
|
QUELLA E LA BARA? Santo cielo che farò?
E prima d'una festa!
|
| DUSTY:
|
Beh, non VUOI dire che questa
Sia proprio la tua, può esser d'una amica.
|
| DORIS:
|
No è mia. Sono sicura che è mia.
Sì è la mia. Lo so che è la mia.
L'altra notte ho sognato matrimoni.
Oh santo cielo che mai farò.
No io le carte più non alzerò.
Alza le carte tu per la fortuna. Taglia il mazzo.
Potrebbe romper l'incanto. Alza le carte tu per la fortuna.
|
| DUSTY:
|
Il Fante di Picche.
|
| DORIS:
|
Sarà Snow
|
| DUSTY:
|
Potrebbe essere Swarts
|
| DORIS:
|
Potrebbe essere Snow
|
| DUSTY:
|
E' proprio strano vedere quante figure riesco a tirar fuori.
|
| DORIS:
|
Devono avere un gran significato dal modo che le peschí -
|
| DUSTY:
|
Devono averne un mucchio dal modo come senti
|
| DORIS:
|
Certe volte non dicon proprio niente
|
| DUSTY:
|
Devi saperlo bene cosa vuoi chieder loro
|
| DORIS:
|
Devi sapere bene cosa vuoi sapere
|
| DUSTY:
|
Non è una buona regola chiedere loro troppo
|
| DORIS:
|
Non è una buona regola chieder più di una volta
|
| DUSTY:
|
Alle volte non servono a un bel niente.
|
| DORIS:
|
It piacerebbe sapere della bara.
|
| DUSTY:
|
Beh, io mai! Cosa t'avevo detto?
Non ti dicevo forse che pesco solo figure?
Ecco il Fante di Cuori!
(Si ode un fischio dalla finestra) Beh, io mai
Guarda che coincidenza! Le carte sono strane!
(Altro fischio)
|
| DORIS:
|
Non è Sam?
|
| DUSTY:
|
Certo che è Sam!
|
| DORIS:
|
Naturalmente, è lui il Fante di Cuori!
|
| DUSTY:
|
(affacciandosi alla flnestra): Salve Sam!
|
| WAUCHOPE:
|
Salve cara
Quanti ce n'è lassù?
|
| DUSTY:
|
Non c'è nessuno qua Quanti ce n'è costà?
|
| WAUCHOPE:
|
Quattro di noi quaggiù.
'Spetta che metto l'auto dietro l'angolo E poi verremo Wauchope su
|
| DUSTY:
|
Bene, venite su.
|
| DUSTY:
|
(a Doris) Le carte sono strane.
|
| DORIS:
|
Mi piacerebbe sapere della bara.
TOC TOC TOC
TOC TOC TOC
TOC
TOC
TOC
DORIS. DUSTY. WAUCHOPE..HORSFALL. KLIPSTEIN. KRUMPACKER.
|
| WAUCHOPE:
|
Salve Doris! Salve Dusty! Come va?
Come venuti? Come venuti? vi prego, permettete -
Penso che tutte e due conoscerete
Il Capitano Horsfall - un par d'amici vorremmo presentar,
Signori americani venuti per affar.
Il Signor Klipstein. Ecco il Signor Krumpacker.
|
| KLIPSTEIN:
|
Piacere
|
| KRUMPACKER:
|
- Piacere
|
| KLIPSTEIN:
|
Molto lieto di far la conoscenza
|
| KRUMPACKER:
|
Davvero compiaciuto d'esservi presentato
|
| KLIPSTEIN:
|
Sam - voglio dire il Tenente Sam Wauchope
|
| KRUMPACKER:
|
Del Corpo di Spedizione Canadese -
|
| KLIPSTEIN:
|
Molto di voi il Tenente ci ha narrato.
|
| KRUMPACKER:
|
Eravamo alla guerra tutti insieme
Klip io e il Capitano e Sam
|
| KLIPSTEIN:
|
Sì, abbiamo fatto anche noi la nostra parte, come dice il volgo,
Non vi dico che ridere a veder correre l'Unno
|
| KRUMPACKER:
|
E che mi dici di quel poker? eh che mi dici Sam?
Che mi dici di quel poker a Bordeaux?
Sì signorina Dorrance lo chieda lei a Sam
Di direi di quel poker a Bordeaux.
|
| DUSTY:
|
Londra lei la conosce bene, Signor Krumpacker?
|
| KLIPSTEIN:
|
No non ci siamo stati prima d'ora
|
| KRUMPACKER:
|
Siamo venuti a sbatterci íer notte per la prima volta
|
| KLIPSTEIN:
|
E certamente spero che non sia anche l'ultima
|
| DORIS:
|
Le piace Londra, Signor Klípstein?
|
| KRUMPACKER:
|
Se ci piace Londra? ci piace Londra! Londra ci piace! Eh che ne dici Klip?
|
| KLIPSTEIN:
|
Vede, signorina - hem - hu - Londra fa fino . Londra ci piace un frego.
|
| KRUMPACKER:
|
E' un posto proprio chic.
|
| DUSTY:
|
E perché allora non venite a stabilirvi qui?
|
| KLIPSTEIN:
|
Vede, no, signorina -- hem - lei non ha ben capito
(Prima ho paura di non avere afferrato il suo nome -
Ma sono lieto lo stesso d'averla conosciuta) - Londra è un po' troppo allegra per noi
Sì direi proprio che è un po' troppo altera.
|
| KRUMPACKER:
|
Sì Londra è un po' troppo allegra per noi
Non pensate che intenda volgare -
Ma ho paura che non terremmo il passo.
Tu che ne pensi Klip?
|
| KLIPSTEIN:
|
L'hai detto, Krum.
Londra è un posto elegante, Londra è un posto chic
Londra è il posto perfetto per venirci in visita -
|
| KRUMPACKER:
|
Specialmente se avete un Britanno vivo e vero
Un tipo come Sam che vi porti un po' in giro. Naturalmente a Londra Sam è a casa sua. E ci ha promesso di portarci in giro.
|