La Poesia

La casa della poesia
non avrà mai porte





Il più grande sito italiano di poesie e racconti

Entra o Registrati Che metta del giusto animo il pellegrino che bussa alla casa della poesia.


La Poesia | Antologia completa | Testi più votati | Ricerca avanzata | Rss Feeds | Invio materiale

    Poesie e racconti
» Poesia antica greca e latina
» Poesia dialettale italiana
» Poesia italiana
» Poesie inedite
» Poesie straniere tradotte
» Racconti inediti e/o celebri

  Filtra le poesie e racconti
» Più lette
» Più votate dagli utenti

  Felice Pagnani
» Disegni
» Sito Poesia
» In ricordo

   Iscrivermi alla newsletter
Iscrivendoti alla newsletter riceverai la info dei nuovi materiali pubblicati.
» Nome » E-mail

Titolo/Autore Testi    ricerca avanzata
Pubblicata il: luglio 18, 2017 | Da: dave
Categoria: Poesie orientali | Totali visite: 2845 | Valorazione

Occhio al medio ambiente | Invia per per e-mail

  
dave
Davide Qi, professore di inglese in Cina. Ho scritto le poesie e tradotto poesie cinesi in lingue occidentali.
Tu sei con la tua famiglia in Italia,
Io invio un saluto alla terra della poesia.
Loro parlano in vostra lingua musicale,
Io scrivo i versi in calligrafia cinese.
Soffia le candele di compleanno corte,
Cantiamo la canzone lunga in suo onore.
Tra due paesi, la torta dev'essere tagliata,
All'amico comune diamo augurio di felicità.
---------------------------------------------
Tradotta della lushi poesia cinese di 8 righe con rima monotona per onorare il compleanno di un amico italiano.
贺 生 辰
意邦携眷属 吾土望诗乡
启口闻欧语 挥毫见楷行
君吹辰蜡短 众唱颂歌长
诞果双城飨 唯祈一友康


 Commenti degli utenti

Non ci sono commenti...



Protected by Copyscape DMCA Takedown Notice Violation Search
1 2 3 4 5
Come ti è sembrato?     Scarso
Eccellente    


Ti proponiamo i Poesie orientali più letti

» Mahatma Gandhi PRENDI UN SORRISO
» Kahlil Gibran FARO’ DELLA MIA ANIMA UNO SCRIGNO
» Kahlil Gibran IL SILENZIO
» Gibran Kalhil Gibran - L'amore
» Gibran Kalhil Gibran - Il lavoro
Gli ultimi Poesie orientali pubblicati

» Haiku n. 2
» Poesie scelte di Rejina mallok * Traduzione dall’arabo: Jahia Elamir
» Auguri di Buon Compleanno
» souvenir
» jahia El Amir _Donna
» Don Pompeo Mongiello - Haiku


    Una pubblicazione proposta fra le tante presenti nel sito
La strada io la conosco: gli altri ci passano; io c'ho dormito e fatto l'amore, pisciato e crepato.

    Statistiche generali
» Pubblicazioni
6781
» Autori registrati
8230
» Totali visite
18549297
» Categorie
35

Eliminare i file cookie | Torna su   

2000, 2020 © La-Poesia.it | Fondato da Felice Pagnani e adesso curato da Manuel Pagnani.